ESPAÑOL: Hemos
tenido la oportunidad de hablar con Patricia Ibarra, profesora de Educación
Primaria especializada en francés y habilitada en el Proyecto Bilingüe Inglés de
la Comunidad de Madrid. Patricia tiene 27 años de experiencia docente, 7 de los
cuales pasó en Francia enseñando español en el Colegio español de París y en
las Secciones Españolas de los Liceos Internacionales de St Germain en-Laye y Lyon.
Hemos querido aprovechar toda su experiencia para conocer un poco más de cerca
cómo se trabaja el bilingüismo en Francia.
Bilingual
Brains: ¿Podrías comentarnos brevemente cómo era el
sistema de bilingüismo que seguíais en el Liceo Internacional en el que
enseñabas español como segundo idioma?
Patricia:
Los Liceos Internacionales son centros públicos especiales en los que pueden
convivir hasta doce idiomas. Los alumnos siguen
las enseñanzas del sistema francés pero a la vez pertenecen a una Sección
Internacional a la que acuden entre 6h y 8h semanales para recibir clases de
Lengua, Literatura, Geografía e Historia en la lengua de su Sección.
El
sistema es muy diferente del modelo de enseñanza bilingüe que se está
implantando en España de forma generalizada.
- El
primer requisito para optar a una plaza en un Liceo Internacional es tener un
excelente expediente académico.
- Por
otra parte, el alumnado tiene otro perfil. La mayoría son hijos de familias
mixtas, familias residentes en Francia por motivos laborales, o familias que
han vivido en otros países.
- Tienen
prioridad los alumnos procedentes del extranjero que no hablan francés.
- Los
grupos/clase son muy heterogéneos, especialmente en los niveles de Primaria
dado que para algunos alumnos la lengua de la Sección es lengua materna y para
otros es un idioma extranjero.
- En
las clases de la Secciones se imparten contenidos del sistema educativo de cada
país.
- Los
alumnos de estos centros tienen más horas de clase que el resto.
- Además
del francés y de la lengua de la Sección, en 6º de Primaria inician el
aprendizaje de un tercer idioma y en 2º de la ESO pueden elegir un cuarto.
- Los
profesores son nativos. En el caso de las Secciones Españolas son nombrados por
el Ministerio de Educación y Ciencia.
Ya
existen trece Liceos Internacionales en Francia pero sólo diez abarcan las
etapas de Primaria y Secundaria.
Bilingual Brains: ¿Qué tipo de repercusión social tiene en Francia el bilingüismo?
Patricia: En contra de lo que podríamos esperar, la implantación del bilingüismo en
Francia es limitada y la oferta se centra sobretodo en la Educación Secundaria.
Aparte
de los Liceos que se mencionan anteriormente existen también las Secciones Europeas de Alemán, Inglés o Español. El programa es similar al Proyecto Bilingüe que está
implantándose en los IES en nuestra Comunidad. La demanda de plazas de este
tipo esta en constante crecimiento.
En
Primaria el panorama es bastante deprimente, no solo no existe una oferta
generalizada de enseñanza bilingüe como tenemos aquí, sino que el tiempo
dedicado a la enseñanza del idioma extranjero es muy reducido. Hay que destacar
que en las escuelas francesas no hay
profesores especialistas. En el mejor de los casos el ayuntamiento contrata un
profesor itinerante para impartir, a partir de 3º de Primaria, unas horas de
iniciación al inglés: en total 54h anuales. En nuestra Comunidad, en
Primaria, los alumnos reciben entre 8 y
10h semanales de enseñanza en inglés…. Así que no hay punto de
comparación.
Bilingual
Brains: ¿Cuáles son las expectativas y concepciones
respecto al bilingüismo de las familias y docentes franceses frente a las
familias y docentes españoles?
Patricia:
En ambos países se considera muy importante hablar al menos una segunda lengua,
pero aquí, la sociedad está más sensibilizada con el tema. Tal vez por el
complejo que arrastramos con respecto a los demás europeos. Somos consciente de
la fama que tenemos fuera de nuestras fronteras. ¿Conoces la expresión que usan
en Francia para decir que alguien habla muy mal inglés? “Hablar inglés como una
vaca española”… Por algo será ¿no?
Por
otra parte la implantación de Programas Bilingües en el conjunto del país
favorece que sea un tema de actualidad, que se debatan los pros y los contras,
que se comparen los sistemas de unas y otras Comunidades, que se evalúen los
resultados de las primeras promociones....
Allí,
el enfoque es más elitista. El primer requisito para entrar en un programa
bilingüe, sea Liceo Internacional o Sección Europea, es tener un excelente
expediente académico. Sólo acceden buenos alumnos por lo que no se suscitan los
interrogantes y las dudas que surgen aquí: ¿El programa bilingüe es para todos?
¿Los niños con dificultades pueden seguir un programa bilingüe? ¿Tener más
horas de inglés no va en detrimento de otras áreas? Etc…
La
organización de las enseñanzas y de los centros también es diferente, aquí cada
centro bilingüe se centra en un solo idioma y es mayoritariamente el Ingles.
Allí son centros multilingües, además de los idiomas de las Secciones Europeas (Alemán, Ingles y Español) se puede
estudiar chino, japonés, ruso, árabe... hasta 15 idiomas (en el conjunto del
país, no en cada centro).
Bilingual
Brains: ¿Cuál consideras que es la clave para el éxito en
el aprendizaje de una segunda lengua con el objetivo de ser bilingüe?
Patricia:
Dejando aparte la inmersión en el país, que no esta al alcance de todos, esta
claro que es la constancia y el esfuerzo. El aprendizaje de una lengua no
termina nunca (no lo digo para desanimar) Hay que empezar
lo antes posible (antes de los 8 años) y buscar todas las oportunidades
posibles para practicar diariamente.
No
siempre se tiene la oportunidad de poder hablar en esa lengua y tener un
intercambio comunicativo fuera del centro escolar pero gracias a internet tenemos
a nuestro alcance una amplísima oferta de recursos que nos permiten practicar
con juegos, canciones, libros animados, películas, programas de televisión,
revistas online, etc… ¡Hay que aprovecharlas!
ENGLISH: We have had the opportunity to talk to Patricia
Ibarra, a primary Education teacher in Spain specialized in teaching French.
She has 27 years of teaching experience: 7 of them teaching Spanish language in
France in the Spanish School of Paris and in the Spanish Sections of the
International Lyceums of St Germain en-Laye and Lyon. We wanted to know about
her experience to learn a little bit about bilingual education in France, and
this is what she told us:
Bilingual Brains: Could you tell us how the
bilingual program was used in the International Lyceum in which you were
teaching Spanish?
Patricia: The International Lyceums are public
schools in which there are up to twelve languages taught. Students follow the
French educational system but they also belong to an International Section.
They receive between 6 and 8 hours per week of classes in the language they
have chosen. They are taught Language, Literature, Geography and History in the
second language of the section by native teachers, and following the
educational system of the countries in which those languages are spoken: for
example, students in the Spanish section follow the Spanish educational system
in the subjects mentioned. This program is very different from the bilingual
programs established in Spanish schools: first of all, students who want to
study in an International Lyceum have to possess an excellent academic history,
and foreign students who don’t know French are given priority when they want to
enroll into the school; the classes are very heterogeneous, especially in Elementary
School levels where the classroom is composed of both people speaking the
language of choice as a mother tongue and as a second language; from 6th grade
on (11-12 years old), students are given the option to start studying a third
language apart from French and the language of the section they belong to. Also
the majority of the children come from multicultural families or from families
who have previously lived abroad and then moved to France. Students who go to
International Lyceums have more hours of class per week than students who go to
regular schools and high schools.
Bilingual Brains: What kind of social impact has
bilingualism had on France?
Patricia: Bilingual education in France is not
common for French children, and the offer of bilingual schools focuses mainly
in Secondary Education. Apart from the International Lyceums you can also find
European Sections in normal schools and high schools, being those programs
similar to the Bilingual Program implemented in schools and high schools in Madrid,
Spain. The demand from the society for those schools is constantly rising.
In
Primary Education the scene is very depressing: you can’t find an offer of
bilingual schools or high schools in every part of the country, as it happens
in Spain, and the amount of time dedicated to learn the second language in the
schools that offer bilingual programs is very little. Also, in French schools
there aren’t specialized teachers; the teachers are hired by the town hall of
the locality so they teach some lessons to initiate children in the English
language from third grade of Primary education (8-9 years old) on. Those
teachers who go from one school to another teaching, can only give 54 hours of
class a year. In Madrid Primary Education children receive between 8 and 10
hours of English lessons every week.
Bilingual Brains: What expectations and ideas
about bilingualism do families and teacher in France have?
Patricia: Both French and Spanish people consider
it very important to know at least a second language. But in Spain people are
more sensitized to the topic, maybe because Spanish people feel inferior to the
rest of the countries in Europe when it comes to the knowledge of language.
They are conscious of the view other people have about them. Do you know the expression
French people use to say someone speaks very bad English? “To speak English as
a Spanish cow”.
Besides, since more and more bilingual schools are being built,
both countries discuss this topic making it a trending topic. In France the
view of bilingualism is more elitist: the first requirement for students to
enroll an International Lyceum or a European Section is to possess an excellent
academic history. This fact avoids that French people ask themselves the
questions that Spanish people ask in order to improve their programs. Some of
those questions are if the bilingual programs are suitable for every person, if
children with learning difficulties can follow those programs, if learning more
English would cause those children to have less hours of class in other
subjects and learn less, etc.
The organization of the schools is also different
if we compare it to Spanish bilingual schools. In Spain each center focuses in
teaching only one second language, English generally. In France we find
multilingual centers in which European Sections provide the learning of
languages like English, Spanish, or German; apart from that students can also
learn other languages like Chinese, Japanese, Russian, Arab, etc. up to 15
languages.
Bilingual Brains: What do you think it is the
most important aspect to succeed when you are studying a second language?
Patricia: Putting aside language immersion, which
is not an option for everyone, I think the answer is to make efforts and to be
consistent. The process of language learning never ends. The sooner you start
(before the 8 years of age) and the more you practice every day, the better.
Not everybody has the opportunity to speak in the second language outside the
formal context of acquisition, for example the school. Thanks to the internet
we have a great amount of resources that allow us to practice the language
through games, songs, animated books, films, TV programs, online magazines…
Take advantage of it and practice all you can!