25 de noviembre de 2013

Consejos para criar niños bilingües / Tips to raise bilingual children.

ESPAÑOL: Criar niños bilingües es un proceso lento que dura muchos años y existen momentos en los que la tarea nos parece muy difícil o incluso podemos pensar que no está dando resultado. Para todas aquellas familias que leéis nuestro blog y estáis inmersos en la educación bilingüe de vuestros hijos, hoy os traemos algunas ideas para mejorar el día a día en casa y obtener mejores resultados:

  • Empezar temprano: la edad ideal para empezar a aprender una segunda lengua con el objetivo de ser bilingüe es desde el nacimiento hasta los 6-7 años. Para más información podéis consultar lo que dice al respecto Elena García Achaques, profesora experta en Audición y Lenguaje
  • Perseverancia: ten claro tu objetivo, sobre todo en los momentos más difíciles. Cuando surjan las dificultades pregúntate si un mal momento va a echar a perder el objetivo a largo plazo que quieres para tus hijos. No es así, ¿verdad?
  • Darle prioridad: que los hijos lleguen a ser bilingües se tiene que convertir en una de las grandes prioridades en la familia. Todos tienen que poner de su parte en el proceso.
  • Mantenerte informado: cuanta más información acerca del bilingüismo tengas, más podrás ayudar a tus hijos. Puedes mantenerte informado y obtener ideas a través de libros, hablando con otras familias bilingües, con los profesores de tus hijos y, por supuesto, leyendo las entradas y comentarios de nuestro blog Bilingual Brains y preguntándonos cualquier duda.
  • Adoptar una estrategia: en casa debéis adoptar una estrategia clara y seguirla en todo momento. Una opción puede ser que cada miembro de la pareja hable en un idioma (por ejemplo el padre español y la madre inglés) o hablar únicamente la segunda lengua en casa y dejar que los niños adquieran la lengua mayoritaria en el resto de contextos (por ejemplo, en una familia española que reside en España, los padres podrían hablar inglés en casa y dejar que los niños adquieran el español fuera de ella).
  • Que sea divertido: tomarse el proceso de forma seria no significa que no podamos hacer del proceso una experiencia divertida para los niños. A través de juegos, películas, libros, y, sobre todo, una actitud positiva y lúdica hacia el proceso, puedes conseguir que tus hijos vivan una experiencia gratificante mientras aprenden idiomas.
  • Hablar: es así de simple. Cuanto más hables a tus hijos en el idioma que pretendes que adquieran, mejor y más rápido aprenderán.
  • Leer: ya sea leyendo tú a tus hijos libros en el idioma que están estudiando o dejándoles que lean ellos mismos (poniendo a su disposición libros en la lengua que están estudiando, sacando libros de la biblioteca, regalándoles revistas, etc.)
  • Escuchar música en la segunda lengua.
  • Tener un amigo nativo: a través del contacto con otros niños nativos en el idioma que tus hijos están estudiando, tus hijos aprenderán el idioma divirtiéndose y adquiriendo vocabulario que tú no podrías enseñarles porque sólo se adquiere en diálogos entre iguales. Si en el lugar en el que vivís no encontráis gente nativa, siempre podéis buscar amigos por correo con los que mandarse cartas o emails.


Estas son algunas de las muchas ideas que tenemos para mejorar la educación bilingüe desde casa. Y tú, ¿tienes algún otro consejo que aportar? ¡No dudes en compartirlo para que todos aprendamos de ti!



ENGLISH: Raising bilingual children is a long process that can be hard sometimes. Many families choose to raise bilingual children and sometimes they find themselves lost or desperate towards the process. Here we bring you some tips that will make this arduous activity easier and will help you to obtain better results:  

  • Start early: the ideal age to start learning a second language to become bilingual is between birth and the 6-7 years of age. To learn more, look at the interview with Elena García Achaques, a teacher specialized in Language and Hearing disorders.
  • Perseverance: recall your long-term goal and fix it firmly in your mind.
  • Priorize it: the process of becoming bilinguals has to be one of the family’s highest priorities, and all the members need to collaborate to reach the goal.
  • Get informed: the more information about bilingualism you have, the more you can help your children. You can obtain information from books, talking to other bilingual families and to the teachers of your kids, and of course, reading our blog Bilingual Brains and asking us any question you have.
  • Adopt a strategy: you have to adopt a strategy at home and follow always it. You can opt for the one person-one language approach (for example, the father talks always in Spanish and the mother in English) or to talk only in the minority language at home and let the children learn the majority language from the community (in the case of Mexican parents living in USA, they can speak Spanish and let the children learn English outside home).
  • Make it fun: you can be very serious about the process but make the experience fun for your children at the same time, through films, games, books, and especially having positive attitude towards the process.
  • Talk to your children: the more you talk to them in the second language, the quicker and better they will learn it.
  • Read: you can either read to them books in the second language or let them read by themselves (giving them books, visiting the library, buying them magazines, etc.)
  • Listen to music in the second language.
  • Have a native friend: though the interaction with a native speaker, your children will learn the language having fun and acquiring specific vocabulary they can only learn through dialogues with peers. If you don’t have the option to meet native speakers, your children can always have a pen-friend.

These are some of the ideas we have to help you with the daily process of becoming bilinguals at home. Do you have any other ideas or tips? Please don’t hesitate to tell us, we can all learn from your experience! 

21 de noviembre de 2013

¡Cumplimos un mes! / Happy month anniversary!

ESPAÑOL: Hoy es un día muy especial para nuestro blog Bilingual Brains: ya llevamos un mes publicando noticias, vídeos y reflexiones sobre el bilingüismo. Mucha gente respondió a la encuesta con motivo de la festividad de Halloween, e incluso Elena García Achaques, experta en el campo de la Audición y Lenguaje, nos concedió una entrevista en la que aprendimos muchos aspectos nuevos sobre el bilingüismo.

Hemos recibido más de 1.000 visitas (desde España y Estados Unidos sobre todo, pero también desde Francia, Alemania, Reino Unido, China…) y mucha gente nos ha dejado comentarios: profesores con mucha experiencia laboral, profesores que acaban de salir de la facultad de Magisterio con un montón de ideas y proyectos, alumnos de Educación Primaria que estudian inglés para llegar a ser bilingües, un assistant que trabaja en el Proyecto Bilingüe de un colegio público de Madrid, y que proviene de Australia, e incluso nos sigue un estudiante de español que vive en Nueva York que ya es bilingüe en inglés y ruso, y que ahora quiere ser bilingüe en el idioma español también.

Esta gran acogida nos hace tremendamente felices y nos impulsa a seguir con este proyecto. Para los siguientes meses tenemos planeados muchos más proyectos: entrevistas a familias con miembros bilingües, más entrevistas a expertos en el tema del bilingüismo, la visita a un colegio bilingüe de la Comunidad de Madrid, encuestas, reflexiones, vídeos, imágenes… Y, por supuesto, contamos contigo para todo ello, para que nos visites, nos des tu opinión y comentes lo que tú quieras. ¡Muchísimas gracias por todo!


ENGLISH: Today is a very happy day for us: it’s been a month since we opened this blog and since then we have published news, videos, and materials about bilingualism. A lot of people responded to our survey about the festivity of Halloween and Elena García Achaques, a teacher specialized in the area of Language and Hearing disorders, gave us an interview and with her we learnt a lot of new aspects of bilingualism.

We have received more than 1,000 visits (mainly from Spain and USA, but also from France, Germany, UK, China…) and a lot of people have left their comments: experienced teachers, teachers who have just finished their teaching degree and have a lot of ideas to tell, students in Primary Schools of Spain who are learning to become bilinguals in English and Spanish, an assistant from Australia who is teaching English at a bilingual school in Madrid and even a New York student who is already bilingual in English and Russian and is learning Spanish.

This great welcome makes us very happy and helps us to continue with this project. We have already planned a lot of materials to post: interviews with families in which there are bilingual members, more interviews with experts in the area of bilingualism, the visit to a Bilingual Primary School in Madrid, more news, surveys, video, images… All that with your help because without your visits, comments, and opinions we can’t grow, so thank you so much of everything!

17 de noviembre de 2013

Las personas bilingües somos más inteligentes / Why bilinguals are smarter.

ESPAÑOL: Hoy os traemos un artículo que nos ha dejado en un comentario Peter. Peter es un assistant que ha llegado desde Australia a un colegio de la localidad madrileña de Tres Cantos, para trabajar con profesores y profesoras del proyecto bilingüe de la Comunidad de Madrid. Él habla varios idiomas, entre ellos el español y el inglés a la perfección, y conoce en primera persona las ventajas del bilingüismo en la formación integral de las personas.

El artículo, que podéis leer en inglés al completo pinchando aquí, expone que ser bilingüe te hace más inteligente y provoca grandes cambios en el cerebro mejorando no sólo actividades cognitivas relacionadas con el lenguaje, sino que también con otras muchas áreas. Además, las personas bilingües tienen menos riesgo de padecer demencia senil: la demencia aparece más tarde en proporción al nivel de competencia en lenguas que se conocen. Así, cuanto mejor nivel se tiene en las lenguas que uno domina, más tarde aparecerá la demencia (estudio por Tamar Gollan de la Universidad de California, San Diego).

Este artículo nos describe varios estudios realizados en el campo del bilingüismo y la neurología. Uno de los más interesantes expone que se ha demostrado que ser bilingüe ayuda a mejorar la función ejecutiva del cerebro. La función ejecutiva es sistema que controla la atención en procesos de planificación, resolución de problemas y demás tareas mentales que requieren un gran esfuerzo. Por ejemplo, la función ejecutiva permite que sostengamos la atención en tareas que lo requieren, ignorando toda distracción.

Pero la gran diferencia entre personas bilingües y personas monolingües la marca la habilidad que tienen los primeros de observar y monitorizar el entorno en el que se encuentran. Las personas bilingües tienen que cambiar de idioma en el que hablan con frecuencia. Por ejemplo, los hijos de matrimonios interculturales que habla con su padre en un idioma y con su madre en otro cambian el idioma que hablan infinitas veces al día, por lo que están haciendo un seguimiento constante de los cambios que se producen en las interacciones.

¿Os parece interesante? ¡A nosotros mucho! No dudéis en visitar el link para más información y para leer el artículo al completo, y si os quedáis con alguna duda consultadnos, estaremos encantados de ayudar o debatir cualquier información que nos propongáis.



ENGLISH: We have been sent a very interesting article about bilingualism and how bilingual people are smarter, and we want to share it with you. The person who sent it is Peter, an assistant who helps English teachers in a Spanish Public School in Tres Cantos, Madrid. He is bilingual too, and knows the importance of knowing more than one language. You can read the article by clicking the following link: http://www.nytimes.com/2012/03/18/opinion/sunday/the-benefits-of-bilingualism.html?_r=0


Enjoy it!

13 de noviembre de 2013

Idiomas / Languages.

Hay tantas cosas por aprender... ¿Tú qué idiomas sabes? ¡Cuéntanoslo, queremos saberlo!

There are so many things to learn... Which languages do you know? Tell us!


8 de noviembre de 2013

El juego de las lenguas / The great language game.

¿Te atreves a exponerte a otras lenguas? 


Con El Gran Juego de las Lenguas escucharás a gente hablando en distintos idiomas y tendrás que adivinar de qué idioma se trata. ¿Te atreves? ¡Es muy divertido!


Do you want to be exposed to new languages?


With The Great Language Game you will listen to people talking in different languages and you will have to guess which language it is. How many can you distinguish? Get ready, it's really fun!


5 de noviembre de 2013

Entrevista a Elena / Interview with Elena.

ESPAÑOL: Hemos tenido la suerte de entrevistar a Elena García Achaques, una joven profesora de Educación Primaria especialista en el área de Audición y Lenguaje, para conocer su opinión acerca de la enseñanza del bilingüismo a edades tempranas en los niños. 

Elena nos contó lo siguiente:


  • Bilingual Brains: Como experta en el campo de audición y lenguaje en Educación Primaria, ¿qué opinas de que haya niños expuestos a más de un idioma desde su nacimiento, de forma continuada y sin que prevalezca un idioma sobre el otro?
  • Elena: Me parece muy enriquecedor para el niño/a. Sobre todo para el paso a la vida adulta, donde el bilingüismo les va a abrir muchos caminos. Por ejemplo, en el caso de niños con padres procedentes de distintas culturas y que hablan distintos idiomas, es muy enriquecedor que los hijos crezcan aprendiendo ambas lenguas. Eso sí, es imprescindible que tanto el padre y la madre les hablen cada uno en su lengua materna desde el principio, es decir, si el padre es español y la madre alemana, que el padre hable en castellano siempre al niño/a y la madre siempre le hable en alemán. También es importante iniciarse antes de los siete años para poder considerar a un niño realmente bilingüe.
  • Bilingual Brains: ¿Por qué es tan importante la edad de los siete años y de acuerdo con quién?
  • Elena: Se podría decir que un niño que se inicia en el aprendizaje de un segundo idioma a partir de los siete años piensa primero en su lengua materna y después "traduce" al segundo idioma. Sin embargo, un niño que aprende el idioma desde sus primeros meses de vida es capaz de pensar en un idioma y otro sin necesidad de "traducir" de un idioma a otro. Por ello se les considera realmente bilingües.
  • Bilingual Brains: Entonces, ¿consideras que los programas de bilingüismo implantados en muchos países, como el de la Comunidad de Madrid, deberían comenzar a edades más tempranas para dar mejores resultados, o están bien ideados y la edad de 5-6 años es buena y seguirá dando buenos frutos?
  • Elena: Pienso que los programas de bilingüismo deberían comenzar a edades más tempranas, concretamente desde el momento en el que se escolariza al niño. La edad es muy importante para el aprendizaje de una segunda lengua, especialmente en aquellas familias en las cuales hay dos idiomas de por medio. Sin embargo, los programas vigentes están implantados a dichas edades para no discriminar a aquellos niños que no se escolarizan antes de la etapa obligatoria, la Educación Primaria, porque estarían en situación de desigualdad frente a alumnos que ya han trabajado en un programa bilingüe durante dos o tres años.
  • Bilingual Brains: ¿Existen casos en los que el bilingüismo sea desaconsejable, como en niños que tienen alteraciones del lenguaje en su lengua materna (dislexia, dislalia, etc.)?
  • Elena: Bajo mi punto de vista, el bilingüismo no es desaconsejable en ningún caso, ya que, por ejemplo, un niño que tiene dislexia va a tener problemas en la lectura y en la escritura, pero no en el lenguaje oral. Por poner otro ejemplo, un niño tartamudo va a tartamudear en cualquier idioma. Cabe preguntarnos entonces si debemos restringir el aprendizaje de una segunda lengua a un niño con algún tipo de alteración. Yo creo que no, ya que muchas alteraciones no afectan a todas las dimensiones del lenguaje y, por tanto, el niño con dificultades podrá desarrollar las dimensiones no afectadas sin problemas. Las dimensiones afectadas seguirán afectadas tanto en una lengua como en otra.  Lo que hay que potenciar es la prevención y la intervención temprana. Hay que resaltar que para un niño bilingüe no es más fácil o más difícil aprender una segunda lengua frente a la materna o dos lenguas maternas, sino que ambas suponen la misma dificultad.
¡Muchísimas gracias Elena! Hemos aprendido mucho contigo. Y tú, ¿tienes algo que comentar sobre el tema o alguna pregunta más que hacerle a nuestra especialista en Audición y Lenguaje? Si es así, ¡no dudes en escribir un comentario!


ENGLISH: We have had the chance to interview Elena García Achaques, an Elementary School teacher specialized in language and hearing disorders, in order to know her opinion about teaching bilingualism to children at early ages. With her we have learned the following:

  • Bilingual Brains: As a specialist in language and hearing disorders in children, what do you think about children being exposed to more than one language since they are born?
  • Elena: I think it is very valuable for children to be bilingual, especially when they become adults and knowing two languages will provide them greater opportunities. For example, there are children whose parents come from different cultures and speak different languages, and it is very important that those children grow up being bilingual. However, it is essential that each parent talks to the children in their own language: if the father is Spanish, he should speak to the children only in Spanish, and if the mother is German, she should speak only in German to the children. In addition, I would also recommend that children are initiated in bilingualism before the age of seven, in order to be considered “fully bilingual”.
  • Bilingual BrainsWhy is seven years old such an important age?
  • Elena: It is important because children who start studying a language after the age of seven are not able to “think” in that language, and instead they think in their first language and then translate into the second language.
  • Bilingual Brains: Do you think that Bilingual Programs in many countries that start at the age of six-seven, like the Bilingual Program of the Comunidad de Madrid, should start earlier to work better, or are they correctly scheduled and the results obtained in children are good?
  • Elena: I think that those programs should start at an early age, the moment children start school. However, Bilinguals programs are thought to be started at those ages because it is when children start their compulsory education. Those children who don’t go to school until it is compulsory would be in a disadvantageous situation since they would have missed two or three courses in the Bilingual Program compared to those classmates that started school before they did.
  • Bilingual Brains: Are there any cases in which bilingualism is not suitable, like in the case of children with language disorders in their first language (dyslexia…)?
  • Elena: As far as I’m concerned, bilingualism is always suitable. Think of the case of a stutterer child: he or she is going to stutter in any language, yet it will not prevent them from being bilingual. Besides, many disorders don’t affect all the dimensions of language, and those children will be able to develop the non-affected areas without any problem. The affected areas will always cause problems, in both languages, not only in the second language, so bilingualism can’t be blamed for language learning difficulties. For bilingual children, there’s no difference among the languages they are learning: both are equally difficult.  

Thank you so much Elena! We have learnt a lot of aspects with you. Do you have any comments or questions to make her? If so, don't hesitate to write a comment!