5 de noviembre de 2013

Entrevista a Elena / Interview with Elena.

ESPAÑOL: Hemos tenido la suerte de entrevistar a Elena García Achaques, una joven profesora de Educación Primaria especialista en el área de Audición y Lenguaje, para conocer su opinión acerca de la enseñanza del bilingüismo a edades tempranas en los niños. 

Elena nos contó lo siguiente:


  • Bilingual Brains: Como experta en el campo de audición y lenguaje en Educación Primaria, ¿qué opinas de que haya niños expuestos a más de un idioma desde su nacimiento, de forma continuada y sin que prevalezca un idioma sobre el otro?
  • Elena: Me parece muy enriquecedor para el niño/a. Sobre todo para el paso a la vida adulta, donde el bilingüismo les va a abrir muchos caminos. Por ejemplo, en el caso de niños con padres procedentes de distintas culturas y que hablan distintos idiomas, es muy enriquecedor que los hijos crezcan aprendiendo ambas lenguas. Eso sí, es imprescindible que tanto el padre y la madre les hablen cada uno en su lengua materna desde el principio, es decir, si el padre es español y la madre alemana, que el padre hable en castellano siempre al niño/a y la madre siempre le hable en alemán. También es importante iniciarse antes de los siete años para poder considerar a un niño realmente bilingüe.
  • Bilingual Brains: ¿Por qué es tan importante la edad de los siete años y de acuerdo con quién?
  • Elena: Se podría decir que un niño que se inicia en el aprendizaje de un segundo idioma a partir de los siete años piensa primero en su lengua materna y después "traduce" al segundo idioma. Sin embargo, un niño que aprende el idioma desde sus primeros meses de vida es capaz de pensar en un idioma y otro sin necesidad de "traducir" de un idioma a otro. Por ello se les considera realmente bilingües.
  • Bilingual Brains: Entonces, ¿consideras que los programas de bilingüismo implantados en muchos países, como el de la Comunidad de Madrid, deberían comenzar a edades más tempranas para dar mejores resultados, o están bien ideados y la edad de 5-6 años es buena y seguirá dando buenos frutos?
  • Elena: Pienso que los programas de bilingüismo deberían comenzar a edades más tempranas, concretamente desde el momento en el que se escolariza al niño. La edad es muy importante para el aprendizaje de una segunda lengua, especialmente en aquellas familias en las cuales hay dos idiomas de por medio. Sin embargo, los programas vigentes están implantados a dichas edades para no discriminar a aquellos niños que no se escolarizan antes de la etapa obligatoria, la Educación Primaria, porque estarían en situación de desigualdad frente a alumnos que ya han trabajado en un programa bilingüe durante dos o tres años.
  • Bilingual Brains: ¿Existen casos en los que el bilingüismo sea desaconsejable, como en niños que tienen alteraciones del lenguaje en su lengua materna (dislexia, dislalia, etc.)?
  • Elena: Bajo mi punto de vista, el bilingüismo no es desaconsejable en ningún caso, ya que, por ejemplo, un niño que tiene dislexia va a tener problemas en la lectura y en la escritura, pero no en el lenguaje oral. Por poner otro ejemplo, un niño tartamudo va a tartamudear en cualquier idioma. Cabe preguntarnos entonces si debemos restringir el aprendizaje de una segunda lengua a un niño con algún tipo de alteración. Yo creo que no, ya que muchas alteraciones no afectan a todas las dimensiones del lenguaje y, por tanto, el niño con dificultades podrá desarrollar las dimensiones no afectadas sin problemas. Las dimensiones afectadas seguirán afectadas tanto en una lengua como en otra.  Lo que hay que potenciar es la prevención y la intervención temprana. Hay que resaltar que para un niño bilingüe no es más fácil o más difícil aprender una segunda lengua frente a la materna o dos lenguas maternas, sino que ambas suponen la misma dificultad.
¡Muchísimas gracias Elena! Hemos aprendido mucho contigo. Y tú, ¿tienes algo que comentar sobre el tema o alguna pregunta más que hacerle a nuestra especialista en Audición y Lenguaje? Si es así, ¡no dudes en escribir un comentario!


ENGLISH: We have had the chance to interview Elena García Achaques, an Elementary School teacher specialized in language and hearing disorders, in order to know her opinion about teaching bilingualism to children at early ages. With her we have learned the following:

  • Bilingual Brains: As a specialist in language and hearing disorders in children, what do you think about children being exposed to more than one language since they are born?
  • Elena: I think it is very valuable for children to be bilingual, especially when they become adults and knowing two languages will provide them greater opportunities. For example, there are children whose parents come from different cultures and speak different languages, and it is very important that those children grow up being bilingual. However, it is essential that each parent talks to the children in their own language: if the father is Spanish, he should speak to the children only in Spanish, and if the mother is German, she should speak only in German to the children. In addition, I would also recommend that children are initiated in bilingualism before the age of seven, in order to be considered “fully bilingual”.
  • Bilingual BrainsWhy is seven years old such an important age?
  • Elena: It is important because children who start studying a language after the age of seven are not able to “think” in that language, and instead they think in their first language and then translate into the second language.
  • Bilingual Brains: Do you think that Bilingual Programs in many countries that start at the age of six-seven, like the Bilingual Program of the Comunidad de Madrid, should start earlier to work better, or are they correctly scheduled and the results obtained in children are good?
  • Elena: I think that those programs should start at an early age, the moment children start school. However, Bilinguals programs are thought to be started at those ages because it is when children start their compulsory education. Those children who don’t go to school until it is compulsory would be in a disadvantageous situation since they would have missed two or three courses in the Bilingual Program compared to those classmates that started school before they did.
  • Bilingual Brains: Are there any cases in which bilingualism is not suitable, like in the case of children with language disorders in their first language (dyslexia…)?
  • Elena: As far as I’m concerned, bilingualism is always suitable. Think of the case of a stutterer child: he or she is going to stutter in any language, yet it will not prevent them from being bilingual. Besides, many disorders don’t affect all the dimensions of language, and those children will be able to develop the non-affected areas without any problem. The affected areas will always cause problems, in both languages, not only in the second language, so bilingualism can’t be blamed for language learning difficulties. For bilingual children, there’s no difference among the languages they are learning: both are equally difficult.  

Thank you so much Elena! We have learnt a lot of aspects with you. Do you have any comments or questions to make her? If so, don't hesitate to write a comment!

2 comentarios:

  1. Muy interesante el artículo!

    ResponderEliminar
  2. Estoy de acuerdo con todo lo que dice Elena. Pero quiza me gustaria concretar en ciertos casos en los que alumnos con dificultades no consiguen progresar en colegios bilingües. No creo que el problema sea que se le de peor la segunda lengua, coincido con Elena en que va a tener los mismos problemas con ambos idiomas. Solo que ese niño requiere un refuerzo extra en su lengua materna para poder progresar, y en un colegio bilingüe este objetivo quiza sea mas dificil de alcanzar.

    ResponderEliminar