ESPAÑOL: He creado este blog para ayudar a
las familias y profesores que están criando niños bilingües en su ardua tarea.
Yo misma soy profesora y soy consciente de las dificultades por las que los
niños pasan, así como los adultos que les acompañan y orientan en el proceso de
adquirir un segundo tercer idioma, y por ello desde mi experiencia diaria
quiero aportar información y consejo a todo aquel que siga este blog. En España
no dejan de abrirse colegios e institutos bilingües en inglés curso tras curso,
por lo que cada vez somos más profesores los que tenemos que enseñar a millones
de niños un segundo idioma de manera que se conviertan en adultos bilingües que
puedan pensar, relacionarse y desenvolverse en contextos en los que se usan
diferentes idiomas. Del mismo modo, más y más familias tienen que apoyar el
proceso de adquisición de una segunda lengua desde casa, y hacer todo lo
posible por ayudar a hijos, sobrinos, nietos, etc.
La filosofía de este blog se
puede resumir en la siguiente imagen: ir montado en una rueda (conocer un
idioma) te lleva a sitios, del mismo modo que puede hacerlo una bicicleta con
una rueda pequeña y una grande. Sin embargo, si ambas ruedas son del mismo
tamaño, iremos más lejos… Siempre y cuando aquellos que nos enseñaron a montar
en bicicleta sabían lo que hacían (Texto adaptado de Negotiation identities: Education for empowerment in a Diverse
Society, por Jim Cummins, 1996). Seamos, pues, quienes ayudan a los
niños a montar en una bicicleta con las ruedas iguales, y no quienes les
dificultan el proceso o lo hacen imposible.
ENGLISH: I have created this blog to help teachers and
families in their arduous task of raising bilingual children. I am a teacher,
and that is why I am aware of the difficulties children have to face in their
process to become bilingual adults, as well as the ones their families and
teachers have to overcome as well. From my daily experience I want to help
those adults and children with information and advice. The philosophy of this
blog is shown in the picture above: one
wheel can get you places (knowing one language), and so can a big wheel and a
little wheel. However, when your wheels are nicely balanced and fully inflated
you will go further… Provided, of course, that the people who made the wheels
knew what they were doing. Let’s work to be the ones who help children ride
their bicycles.
Buena idea! La educacion bilingüe en españa aun deja mucho que desear, los profesores deberiamos compartir nuestras ideas con el fin de mejorar. Como tu bien has dicho, es una tarea ardua, pero es alcanzable si colaboramos. Muchas gracias por tu blog. Seguire tus publicaciones.
ResponderEliminar¡Me gusta!^^
ResponderEliminarMe parece una idea estupenda que exista un espacio donde los profesor@s que llevamos años trabajando dentro del Proyecto Bilingüe de la Comunidad de Madrid podamos compartir nuestras experiencias, resolver nuestras dudas, animarnos mútuamente y hacer crítica constructiva. La enseñanza es un mundo lleno de posibilidades y la bilingüe no lo es menos. Tengo mucho que preguntar y mucho que contar. Enhorabuena por el blog
ResponderEliminarLlevo muchos años en la enseñanza y está claro que en el currículum que desarrollamos, la cenicienta es la segunda lengua. Aprendemos gramática y traducimos textos escritos, pero no hablamos ni entendemos la segunda lengua. Esperamos que los proyectos bilingües, desarrollados por profesores en su mayoría jóvenes, ayude a superar esta asignatura pendiente.
ResponderEliminarVa a ser difícil para los alumnos con algunas dificultades de aprendizaje, pero esperemos que para los chavales que aprenden sin dificultad, se convierta en algo completamente normal.
Y por último, si se me permite un consejo; presionad, aunque sea un poquito, a los "peques" para que en la medida de sus posibilidades, se dirijan a vosotros en la nueva lengua.
¡Mucha suerte!
Para empezar, he de decir que como maestra en Educación Primaria siento que el bilingüismo es una de las cosas más enriquecedoras que hay.
ResponderEliminarDurante mis prácticas en colegios, me he dado cuenta que a la mayoría de los alumnos les cuesta formar parte del proyecto bilingüe, muchos suspenden y se desmotivan, ¿dónde está el problema? Yo creo que el problema radica en muchos casos en las familias, la cuales en algunos casos ven el aprendizaje de un segundo o tercer idioma como una tarea difícil de llevar a cabo en alumnos tan pequeños.
Por otro lado, me gustaría resaltar que durante mi último años de carrera, en el que pude acercarme más al "mundillo" de la Audición y el Lenguaje se trató el tema del bilingüismo en varias ocasiones. En todas estás clases en la que se trató el tema, expertos en la materia afirmaban que cuanto antes se introduzca una segunda lengua mejor. Nos resaltaron que al principio el desarrollo del lenguaje es "un poco" más lento, pero todo lo que viene después son absolutas ventajas para su interacción con el mundo.
Para finalizar, decir que me han encantado las entradas de este blog, las cuales encuentro muy enriquecedoras, tanto como para padres como para personal docente.
Mucho ánimo y mucha suerte con tu blog. Espero seguir leyendo más entradas como éstas, tan cercanas y tan enriquecedoras para todos aquellos interesados en el bilingüismo.
Un saludo.
Muchas gracias por todos vuestros comentarios de apoyo y felicitaciones. ¡Gracias a vosotros seguimos creciendo pasito a pasito!
ResponderEliminarThank you all for your comments and support. Thanks to you we keep growing!