31 de octubre de 2013

Bilingüismo y biculturalismo / Bilinguism and Biculturalism.

ESPAÑOL: ¿Os podéis creer que aún hay gente que se opone a que sus hijos o alumnos celebren en el colegio fiestas de otros países? Hoy, 31 de octubre, se celebra la fiesta de Halloween, y no sólo en países anglosajones. Año tras año esta fiesta se ha ido haciendo cada vez más popular en España y otros países que tradicionalmente nunca la habían celebrado. Sin embargo, aún hay gente que no quiere saber nada del tema. ¿Por qué será?

En Bilingual Brains hicimos una encuesta hace una semana para ver la opinión de nuestros lectores sobre este tema. Os preguntamos si creéis que celebrar con los niños en casa y en el colegio fiestas de otras culturas tiene repercusión o no en su proceso de aprendizaje de una segunda lengua. De todas las respuestas que obtuvimos nadie respondió que el hecho es meramente anecdótico y no afecta al aprendizaje. ¡Nos encanta que penséis de esa manera! Pero en los colegios seguimos escuchando a personas que se opone a celebrar Halloween, aunque cada vez sean menos. ¿Qué podemos decir nosotros a esa gente que está indecisa o se opone a Halloween? Lo primero, que nosotros no celebramos la fiesta de los monstruos y las brujas simplemente para pasarlo bien con los niños. Lo hacemos, sobre todo, porque pensamos que estudiar una lengua no es simplemente aprender el idioma: el simple hecho de hablar una lengua acerca a la persona que está hablando a la cultura de la misma. Dentro de las palabras y expresiones de una lengua encontramos la cultura de la misma. También podemos decir que, si bien esta no es la única forma de aprender idiomas, está bien emplear esta estrategia de vez en cuando con los niños. No podemos pasarnos los días haciendo juegos y celebrando fiestas con el objetivo de ser bilingües, pero sí podemos alternar distintas estrategias a la hora de enseñar a los niños, y de vez en cuando celebrar fiestas o hablar sobre otras culturas da un toque lúdico a la enseñanza de idiomas.

Ser bilingüe no es lo mismo que ser bicultural, pero está claro que una persona bilingüe se siente más completa cuando no sólo habla dos idiomas a la perfección, sino que también pertenece y se identifica con las culturas asociadas a dichas lenguas. Pertenecer a dos o más culturas es un tesoro de valor incalculable: abre los horizontes de los niños, les otorga más oportunidades y les da una visión más completa del mundo, gracias a la cual encontrarán menos barreras y más caminos abiertos al entendimiento y conocimiento. ¿Y cómo conseguimos eso? ¡Introduciendo a los niños en las culturas de las lenguas que están aprendiendo, por supuesto! A través de visitas a eventos culturales, contándoles los orígenes de las fiestas tradicionales y celebrándolas, yendo a mercados o eventos deportivos… Si estás indeciso y aún no has decidido si celebrar con tus alumnos o hijos, ¡anímate! Ser bilingüe y bicultural es algo valioso, no lo olvides, y aprender desde el juego, de forma lúdica, es mucho mejor que simplemente memorizar.


Decoración por Halloween en un colegio bilingüe público de Madrid. 
Decorations for Halloween in a bilingual public school in Madrid.

ENGLISH: Today we celebrate Halloween, an Anglo-Saxon festivity widespread all over the globe. In Spain this festivity is becoming more and more popular every year, but there are still teachers and families that don’t want their students or children to celebrate this festivity, as well as other holidays that don’t belong to the mainstream culture of the country. Does this make sense when we are raising bilingual children?

Last week we asked you in a poll if you think that celebrating holidays from other cultures with children at home or at school affects their language learning. No one gave a negative response, but here in Spanish schools we can still hear people who oppose to celebrate Halloween with the children. What can we say to that people? First of all, we need to explain that we don’t celebrate Halloween just to have fun. We do it because we believe that studying a second language doesn’t mean to study just the words and expressions of that language. Knowing a language conveys the culture associated with the language to the children. Embedded in the words and expressions there’s always culture. We can also say that this is not only the only way to learn a language, it is a good strategy to use from time to time: celebrate festivities of other cultures makes learning fun.

We can’t forget that being bilingual is not the same as being bicultural. A bilingual person who belongs to two cultures will always be more formed than a person who knows two languages but belongs to only the culture of origins. Identifying with two cultures is a valuable treat because it broadens the horizons of children and it lowers the barriers and gives them more opportunities and a greater vision of the world. How can we help bilingual children to become bicultural? Introducing them to different cultures, of course! Through visiting cultural events, celebrating holidays from other cultures, going to sport matches… There are hundreds of possibilities. Choose the ones you prefer and don’t forget being bilingual and bicultural is something valuable, as well as learning from a fun perspective and games.


27 de octubre de 2013

Una nueva vida / A new life.

ESPAÑOL: Como dijo Michel Bouthot, Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie(Aprender otro idioma es como comenzar una nueva vida). ¡Nosotros pensamos lo mismo! Cuando estudias un idioma no sólo estás aprendiendo palabras, estructuras gramaticales o expresiones. Lo más importante es que también adquieres la cultura, valores, fiestas tradicionales, etc. asociadas al nuevo idioma. En definitiva, adquirieres una visión diferente de la vida. ¿Quién no quiere ser rico en conocimiento y experiencias?


 ENGLISH: As Michel Bouthot said, “Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie”  (Learning a new language is like starting a new life). And it’s true! You live a new life for every different language you speak. When you are learning a new language you are not only learning new words, grammar and expressions, you are learning the culture, values, traditions, etc. associated to that language, you are acquiring a different vision of life.

25 de octubre de 2013

Encuesta sobre festividades / Survey about festivities.

ESPAÑOL: Ahora que se acerca Halloween y muchos colegios y familias celebran esta típica fiesta anglosajona, nos hacemos la siguiente pregunta acerca de las repercusiones en el bilingüismo. Puedes votar tanto en español como en inglés. Si sólamente vas a votar en español, no hace falta que seleciones ninguna opción en la pregunta escrita en inglés, simplente pulsa "Enviar". ¡Gracias por participar!


ENGLISH: Halloween is close and children all around the world will celebrate this typical Anglo-Saxon festivity. We are asking ourselves how the celebration of festivities can affect bilingualism. You can vote in Spanish or in English. If you are not voting in Spanish, please click on "Siguiente" and you will see the question in English. To vote just click on "Enviar". Thanks for participating! 

21 de octubre de 2013

Why this blog? / El por qué de este blog.

ESPAÑOL: He creado este blog para ayudar a las familias y profesores que están criando niños bilingües en su ardua tarea. Yo misma soy profesora y soy consciente de las dificultades por las que los niños pasan, así como los adultos que les acompañan y orientan en el proceso de adquirir un segundo tercer idioma, y por ello desde mi experiencia diaria quiero aportar información y consejo a todo aquel que siga este blog. En España no dejan de abrirse colegios e institutos bilingües en inglés curso tras curso, por lo que cada vez somos más profesores los que tenemos que enseñar a millones de niños un segundo idioma de manera que se conviertan en adultos bilingües que puedan pensar, relacionarse y desenvolverse en contextos en los que se usan diferentes idiomas. Del mismo modo, más y más familias tienen que apoyar el proceso de adquisición de una segunda lengua desde casa, y hacer todo lo posible por ayudar a hijos, sobrinos, nietos, etc. 

La filosofía de este blog se puede resumir en la siguiente imagen: ir montado en una rueda (conocer un idioma) te lleva a sitios, del mismo modo que puede hacerlo una bicicleta con una rueda pequeña y una grande. Sin embargo, si ambas ruedas son del mismo tamaño, iremos más lejos… Siempre y cuando aquellos que nos enseñaron a montar en bicicleta sabían lo que hacían (Texto adaptado de Negotiation identities: Education for empowerment in a Diverse Society, por Jim Cummins, 1996). Seamos, pues, quienes ayudan a los niños a montar en una bicicleta con las ruedas iguales, y no quienes les dificultan el proceso o lo hacen imposible.


ENGLISH: I have created this blog to help teachers and families in their arduous task of raising bilingual children. I am a teacher, and that is why I am aware of the difficulties children have to face in their process to become bilingual adults, as well as the ones their families and teachers have to overcome as well. From my daily experience I want to help those adults and children with information and advice. The philosophy of this blog is shown in the picture above: one wheel can get you places (knowing one language), and so can a big wheel and a little wheel. However, when your wheels are nicely balanced and fully inflated you will go further… Provided, of course, that the people who made the wheels knew what they were doing. Let’s work to be the ones who help children ride their bicycles.